Powerful Translation Tools

Large-Scale Projects

Patrenerul tău pentru proiecte de traducere și localizare

Accesis Translations oferă servicii de traducere care vă ajută afacerea să avanseze: de la traducerea de contracte până la traduceri optimizate SEO și localizare software.

Fie că aveți nevoie de traduceri pentru departamentul juridic sau de o revizuire completă în context a ultimei aplicații pe care ați dezvoltat-o, vă oferim calitatea livrării și rapiditate a răspunsurilor și comunicării.

Cere o cotatie

Transcrieri audio

Folosește-ți vocea pentru a produce conținut de calitate într-un răstimp foarte scurt.

Nu mai amâna scrierea cărții pe care ai început-o. Înregistrează-te cu telefonul iar noi îți prezentăm cartea scrisă.

Prezintă-ne fișierele tale (înregistrările audierilor din tribunal, conferințe și teleconferințe, interviuri audio/video, etc) și îți furnizăm transcrieri de ce mai înaltă calitate. Alternativ, oferă-ne indicații și link-ul YouTube/ web de unde putem descărca fișierele iar noi revenim cu o cotație.

Proofreading (revizuirea traducerilor)

Greșelile se întâmplă. Chiar și cel mai organizat flux de lucru de pe planetă poate suferi accidente.

Am vazut companii care au prezentat public documente care cuprind erori surprinzătoare – în e-mailuri importante, prezentări sau documente de marketing – și care ar fi putut fi eliminate cu un cost neglijabil dacă ar fi fost identificate și corectate de un proofreader cu un ochi antrenat și ani de experiență lingvistică.

Clienții tăi sunt vorbitori nativi și vor observa finețurile. Nu credem că vrei ca niște mici neglijențe sau greșeli (care pot apărea în mod justificat din cauza oboselii sau grabei) să-ți afecteze imaginea.

Fie că sunt simple typo-uri sau greșeli mai complexe de exprimare, niciuna nu va trece de filtrele noastre.

Cere o cotatie

Subtitrări

Dezvoltarea unui canal YouTube necesită multă muncă.

Subtitrările nu numai că ajută videoclipurile să se claseze mai bine în rezultatele căutărilor ci în plus stimulează implicarea și îmbunătățesc experiența generală a vizitatorilor.

Acest lucru are un impact pozitiv asupra timpului de vizionare, care, la rândul său, vă poate aduce mai multe vizualizări prin intermediul algoritmului YouTube.

Pentru YouTuberii care au o mulțime de termene limită, acest tip de serviciu lucru este o gură de aer.

Pachete complete

Traducerile, transcrierile și subtitrările sunt coordonate de un manager de proiect care se ocupă de proiecte end-to-end.

Pe lângă instrumentele consacrate, lucrăm cu peste 400 de lingviști specializați, traducători din toată țara și din străinătate care sunt pregătiți pentru proiecte de traducere de orice anvergură și pe orice subiect.

În calitate de furnizor de servicii lingvistice, ne adaptăm la nevoile dumneavoastră în continuă schimbare, vă ajutăm să fiți întotdeauna pregătiți pentru noile trenduri economice.

Traduceri online persoane fizice

Traduceri acte juridice și consulare

  • Traducere declarații și procuri: declarație notarială în vederea obținerii cetățeniei române, a pașaportului, buletinului, declarație privind lipsa veniturilor, declarații notariale în vederea înființării unei societăți comerciale, procuri diverse, acte și documente notariale emise de Notari Publici, traducere declarație de repatriere, apostile și supralegalizări emise de Camera Notarilor, specimene de semnătură, procedura de arbitraj, traducere hotărâre judecătorească, traduceri Ministerul Justiției, Prefectură sau Ministerul Afacerilor externe.
  • Certificate și împuterniciri: certificatului de naștere, de divorț, de căsătorie, certificat de schimbare de nume, certificat de deces, acord părinte ieșire copil din țară, de moștenitor, testament, acte de ipotecă, convenții matrimoniale, etc.
  • contract vize și documente emise de Ambasade

Traducerea actelor personale

  • Traducere buletin, traduceri de pașapoarte, acte cetățenie română, acte de stare civilă, certificat de naștere, deces, cazier, adeverință de celibat, talon de pensii, traducere adeverințe de pensionar, de student, de muncă, CV sau acte de angajare
  • traduceri documente și acte medicale:  scrisoare, raport sau fișă medicală, traducerea asigurarilor medicale, de sănătate sau de viață, traducere rezultate examene medicale (raport RMN, CT, radiografie, ecografie, etc.), prescripțiii, carte medicală, bilete de externare sau de ieșire din spital, etc.
  • Traduceri juridice: întâmpinări, sentinţe de instanţă, documente parchet
  • Traducerea actelor de studii: traducerea diplomelor de absolvire liceu, facultate sau master impreuna cu traducerea foii matricole, traducere acte echivalare studii și adeverința de studii, lucrari de disertație, doctorat sau licență.

★ ★ ★ ★ ★

„Compania noastra  MOTORcheckUP, cu sediul in Birstein, langa Frankfurt, Germania,a avut de-a lungul timpului mii de clienti din toata lumea. Din Europa pana in China, din Rusia pana in Sudul Africii, din Brazilia in SUA, din Corea pana in Canada.

Am colaborat in ultimul timp pentru traduceri cu Accesis si ii putem recomanda pentru disponibilitatea lor, calitate perfecta, respectarea termenelor limita si contactul cald cu toti angajatii.

In timpul colaborarii cu noi oamenii din Accesis: 

  • au fost dedicati construirii relatiei cu noi pe termen lung
  • ne-au oferit sfaturi pline de expertiza
  • au dovedit flexibilitate pentru comenzile de traducere MOTORcheckUP
  • au raspuns prompt tuturor solicitarilor si nevoilor urgente MOTORcheckUP
  • a fost usor sa pastram legatura cu ei si au mentinut un dialog activ si profesionist cu MOTORcheckUP
  • au purtat o comunicare scrisa clara si lipsita de complicatii

Puteti explora site-ul nostru www.motorcheckup.com, unde puteti verifica dumneavoastra insiva calitatea serviciilor de traducere efectuate de Accesis, in special cea in limba Chineza.

Gert Horstmeyer, COE MOTORcheckUP GmbH

★ ★ ★ ★ ★

Compania MB DISTRIBUTION SRL, distribuitor autorizat de tehnică de calcul (computere, imprimante, copiatoare, UPS-uri, etc.) […]

Am început o colaborare pe traduceri din domeniul tehnic cu Accesis (manuale de instrucțiuni pentru diverse echipamente), unde am beneficiat de o comunicare excelentă, prețuri bune și termene de livrare corecte, fără întârzieri. La fel și pe traducerile din domeniul economic (contracte).
Colaborarea noastră cu Accesis a început acum doi ani și sperăm să continue la același nivel, deoarece, din punctul nostru de vedere, Accesis înseamnă profesionalism, calitate, promptitudine.

Elena Ciurariu, Director economic

★ ★ ★ ★ ★

We use Accesis Romania for translation services; they are responsive to email communication, very thorough in the translation work, and professional.

We are very pleased with the translation services of Accesis Romania!

Myriam Avery, MA – Executive Director
Agape Adoptions, USA

Ce limbi acoperim?

Prin rețeaua noastră de traducători acoperim limbile: engleză, franceză, germană, spaniolă, italiana, portugheză, rusă, maghiară, turcă, polonă, bulgară, sârbă, cehă, slovacă, croată, slovenă, ebraică, turcă, greacă, olandeză, suedeză, daneză, finlandeză, norvegiană, arabă, japoneză, chineză, ucraineană.

Traducătorii noștri lucrează de peste 10 ani, au tradus mii de documente și au participat ca interpreți la zeci de conferințe cu tematică complexă din domeniile: juridic, financiar, economic, tehnic, medical, administrativ, management, resurse umane, comunicare, marketing, IT, media.

Pentru traducerile din și în limbile cele mai căutate (engleza, franceză, germană, chineză) avem traducători interni care preiau comenzile imediat.

Pentru fiecare limbă în parte lucrăm cu mai mulți traducători astfel că putem prelua simultan proiecte multiple cu termene de livrare scurte.

Traducerea autorizată

Traducerea autorizată este acea traducere efectuată de către un traducător autorizat de Ministerul Justiției și care prezintă la final ștampila și semnătura sa. La finalul documentului apare încheierea specifică prin care traducătorul certifică exactitatea traducerii. 

După ce ne contactați, vă oferim consiliere, apoi urmăm pașii de mai jos (pentru 1 exemplar al traducerii):

  • Ne transmiteți documentul pe e-mail pentru evaluarea costului
  • Vă transmitem tot prin pe e-mail costul aferent
  • Comandați: ne dați ok-ul pe costul final și datele de facturare
  • Va emitem factura pentru plata
  • Dăm comanda în lucru catre un traducător autorizat de Ministerul Justiției (1 zi lucratoare pentru documente simple)
  • Pregătim documentele și facem procedura autorizării (aplicarea textului legal, care certifică calitatea traducătorului, semnarea și certificarea traducerii)
  • Va livram comanda prin curier sau veniți pentru a le ridica personal

Traducătorul autorizat confirmă că traducerea este corectă şi prin actul de traducere nu s-a modificat conţinutul textului iniţial şi nu s-a schimbat sensul anumitor cuvinte sau fraze din document.

Prețul final al traducerii se calculează la 2000 de caractere cu spații – cel mai bun calcul pe care îl veți găsi pe piață – (de obicei birourile de traduceri calculează o pagină de traducere la 1800 de caractere cu spații, fapt care crește costul final per comandă.)

Practicăm astfel prețuri  care pornesc de la 25 lei/pagină pentru o traducere simplă în limba engleză.

Legalizarea cuprinde toate taxele notariale și costă 60 lei/document (include toate taxele notariale pe care le achitam noi) si 15 lei/copie. Pentru apostilare sau supralegalizare delegăm o persoană care să se deplaseze pentru efectuarea procedurilor iar costul este de 100 lei.

Traducerea Legalizată

Traducerea legalizată este o traducere autorizată care a fost dusă la un notariat pentru certificare notarială. Doar traducerile autorizate pot fi legalizate de către un notar.

După ce ne contactați, vă oferim consiliere, apoi urmăm pașii pentru traducerea autorizată, urmată de autentificarea notarială (pentru 1 exemplar al traducerii):

  • Comanda, estimare, ok-ul clientului, traducere și pregătire document
  • Pregătirea documentului de legalizare – aplicarea unor texte specifice bilingve și descrierea detaliilor documentului pentru avizare de catre notariat
  • Legalizarea traducerii la notariat in functie de disponibilitatea notarilor și timpul necesar deplasării la/ de la notar a persoanei delegate de la noi (care poate dura de la 1-2 ore la 1 zi).

Costurile includ serviciile de pregătire a documentelor, timpul de deplasare a persoanei delegate, timpul de asteptare la notariat si asistarea notarului la autentificarea actelor.

Încheierea de legalizare a notarului certifică faptul că semnătura traducătorului este autentică și că traducătorul deține o autorizație emisă de Ministerul Justiției. Traducatorul se poate prezenta in fata notarului numai cu autorizatia sa in original si stampila personală.

Ce traduceri se pot legaliza?

Notarii nu pot certifica decât documente originale astfel că pentru a putea legaliza o traducere avem nevoie să prezentăm documentele în original în fața notarului. Acestea trebuie să prezinte una dintre caracteristicile urmatoare:

  • să fie autentice  (ex: certificate, CUI-uri, diplome etc)
  • să aibă dată certă (document în copie legalizată, cu dată certă în fața notarului)
  • să aibă o semnătură legalizată

 

Legalizarea traducerilor

Pentru legalizarea copiei unui înscris original întocmit într-o limbă străină, acel înscris

  • va fi tradus mai întâi în limba română de un traducător şi interpret autorizat.
  • va fi pregatit de către traducător în vederea legalizării
  • Notarul va elibera solicitantului copia legalizată de pe înscrisul original, însoţită de traducerea în limba română, în numărul de exemplare solicitat, iar un exemplar din acestea se păstrează în arhiva notarului.

Legalizarea semnăturii traducătorilor la un notar, se face numai pe baza specimenului de semnătură și a copiei autorizației aferente depuse în prealabil de traducător la notariatul care va face legalizarea. Notarul va legaliza numai astfel documentul tradus în limba română.

Documente ale căror copii nu pot fi legalizate de către notar:

Hotărârile judecătoreşti. Sentinţele, deciziile si hotărârile judecătoreşti pot fi legalizate doar de către grefa instanţei.

  • Extrasele, încheierile de carte funciară;
  • Certificatele constatatoare eliberate de ONRC;
  • Actele ilizibile sau modificate în orice fel
  • Orice alte acte pentru care legea atribuie exclusiv altei instituţii competenţa eliberarii unei copii certificate.

Pentru legalizări, aveți nevoie

  • de actul în original sau
  • copie legalizată a actului sau
  • actul care are dată certă (vezi explicație mai jos)

La cerere vă sprijinim și cu:

  • traducerea și legalizarea sigiliilor si a semnăturilor;
  • traducerea și legalizarea de copii de pe înscrisuri;
  • darea de dată certă înscrisurilor prezentate de părți*;
  • redactarea de înscrisuri în vederea autentificării sau legalizării semnăturii;
  • autentificarea înscrisurilor pentru care legea prevede expres forma autentică;

 

Darea de dată certă înscrisului sub semnătură privată ( orice act redactat de o societate, un ONG sau de către părți  – care poate fi avocat sau mandatar- fără intervenţia unui notar public sau a altei autorități de stat)  = data calendaristică ce marchează momentul din care un înscris sub semnătură privată nu mai poate fi contestat de terți şi care este considerată pentru aceştia adevărata dată a înscrisului. Data menționată în acest înscris devine opozabilă și altor persoane decât celor care l-au semnat.

Opozabilitatea datei unui înscris = calitatea acesteia de a fi respectată sau recunoscută și de terți. Data unui înscris devine opozabilă terților doar din ziua în care părțile s-au prezentat la notarul public pentru darea de dată certă. De exemplu, părțile nu vor putea solicita notarului public să dea unui înscris data certă de „12-06-2017” dacă s-au prezentat la notariat ulterior acestei date. Acest lucru ocrotește intereselor terţilor care ar putea fi prejudiciate în special prin antedatarea actelor.

Acte necesare la notariat

  • actul căruia urmează să i se dea dată certă (original și nesemnat);
  • actul de identitate al solicitantului (pasaport, BI, CI)

Legalizare sau autentificare?

Autentificarea înscrisurilor = procedura realizata de notarul public prin care se conferă actelor şi documentelor scrise calitatea de înscrisuri autentice.

Act autentic = înscris care a fost întocmit de un notar public ori de altă autoritate competentă, care a fost citit, verificat şi atestat de către acesta în prezenţa părţilor, potrivit procedurii prevăzute de lege. Doar actele redactate de notarii publici și alte autorități publice au valoare de înscris autentic, nu și cele redactate de către avocați 

Legalizarea copiilor de pe înscrisuri = reproducerea fidelă a documentului original, prin fotocopiere și legalizarea respectivei copii de către notarul public.

Atenție! Prezentați din timp documentele la care aveți nevoie atât de traducere autorizată cât și de legalizare, în special când doriți să plecați în următoarele zile din țară. Notariatele au program scurt în timpul săptămânii (majoritatea până la ora 16.00), iar vinerea este posibil să fie prezenți la birou doar câteva ore.

Supralegalizarea

Pentru documentele a căror traducere autorizată și legalizată este necesară într-o țară care NU a semnat Convenția de la Haga, se aplică procedura de supralegalizare. Supralegalizarea se face de către Curtea de Apel și se aplică pe un document legalizat de către un notar public. Ministerul Justiției din România supralegalizează doar documentele care vor fi folosite în țări ne-membre ale Convenției de la Haga.

Pentru recunoașterea internațională, documentele de stare civilă apostilate de către Instituția Prefectului, (certificatele de naștere și căsătorie) după ce li se aplică apostila, se traduc în limba țării de destinație de către un traducător autorizat, inclusiv apostila, după care se legalizează de către un notar public, iar în final traducerea legalizată se supralegalizează cu apostilă de către Curtea de Apel competentă.

Curțile de Apel supralegalizează următoarele documente:

  • traducerile legalizate ale actelor apostilate de către Ministerul Afacerilor Externe, sentințe de divorț,
  • hotărâri judecătorești,
  • declarații notariale,
  • traducerile legalizate ale acestor acte, duplicate / fotocopii ale actelor românești, legalizate în prealabil de un notar public.

Apostilarea

Apostila este o procedura simplificata de supralegalizare a documentelor. (Apostila de la Haga)

Apostilarea este necesară atunci când un cetățean român se deplasează pe teritoriul altui stat și este nevoit să facă dovada originalității, autenticității și legalității actelor sale, fiind valabila tuturor statelor membre ale convenției de la Haga. În România se pot apostila doar acte emise de autorităţile romane. Indiferent ca se apostilează o copie legalizată notarial sau o traducere legalizată, originalul actului trebuie să fie emis de autorități din România.

Apostila se obtine:

  • de la Prefectura, in cazul apostilarii documentelor originale
  • e la Camera Notarilor Publici, in cazul apostilarii traducerilor.

Procedura de apostilare:

  • CAZ 1: se apostileaza documentul original, se traduce documentul original+apostila, se legalizeaza traducerea la notar
  • CAZ 2: se traduce documentul original, se legalizeaza traducerea la notar, se apostileaza traducerea.

Pentru documentele care au fost întocmite de Corpul Diplomatic sau Consular, operațiuni comerciale, acte constitutive, contracte, etc

  • Copie legalizată document / dare de dată certă
  • Traducere document
  • Legalizare/ apostilare document

Camera Notarilor Publici București poate apostila orice document emis în limba română, care a fost supus anterior unei proceduri al unui notar din Municipiul București (copie legalizată, semnare în fața notarului, etc.). Apostila se aplică pe original, în câte exemplare va fi nevoie.

Apostila se aplică  la Camera Notarilor Publici, pe o copie legalizată a documentului original, pentru documentele a căror preschimbare în noul tip internațional, nu este posibilă. (Actele de stare civilă emise înainte de 1996 trebuie preschimbate de către titularul actului cu altele de tip nou, internațional. Preschimbarea se face la oficiile de stare civilă care le-au eliberat pe cele vechi.)

IMPORTANT! Nu orice act ce va fi folosit pe teritoriul unui stat membru Haga necesita apostila (ca de ex. obtinere a rezidentei si/sau a cetateniei)

In cazul obtinerii unui loc de munca intr-un stat membru Haga este suficienta legalizarea traducerilor, neimpunandu-se apostilarea acestora (cu exceptia cazurilor in care angajatorul strain solicita in mod expres prezentarea documentelor/traducerilor apostilate).

Cele mai multe cereri de apostilare sunt folosite in urmatoarele state: Marea Britanie si Irlanda de Nord, Franta, Germania, Grecia, Spania, SUA, Turcia, Bulgaria, Ungaria, Australia, Belgia, Cehia, Finlanda, Israel,  Norvegia, Olanda, Suedia, Africa de Sud.

La CAMERA NOTARILOR PUBLICI se aplică Apostila pe următoarele tipuri de acte:

Tip de acteNoteCopii ale actelor originale, legalizate de un notar publicTraducerile legalizate la notarRegulamentul Camerei Notarilor are reguli stricte pentru ca traducerile să poată fi Apostilate. Contactați-ne înainte de a ne prezenta un document pentru traducere, legalizare și apostilare.Alte acte notariale (înscrisuri autentice, cu data certă, cu legalizare de semnătură)De ex.: procuri, declarații, invitații etc.

La PREFECTURA se aplică Apostila pe originalul următoarelor tipuri de acte:

Tip de acte

  • certificate de naştere emise după 01.01.1998 – format nou
  • certificate de căsătorie emise după 01.01.1998 – format nou
  • certificate de deces emise după 01.01.1998 – format nou
  • certificate de cazier judiciar
  • certificate de cazier auto

care au fost eliberate cu cel mult 6 luni în urmă, de la secţia de poliţie pe raza căreia domiciliază solicitantul sau de la Inspectoratul General al Poliţiei Române

Pentru apostilarea în Bucureşti a cazierelor judiciare eliberate în alte oraşe, aveți nevoie de viza prealabilă de la Inspectoratul General al Poliţiei Române.

  • certificate de rezidenţă fiscală redactate atât în română cât şi în engleză, eliberate de ANAF
  • adeverinţe prin care se atestă domiciliul şi cetăţenia persoaneisau statutul juridic faţă de statul român eliberate de Inspectoratul Naţional pentru Evidenţa Persoanelor, str. Obcina Mare nr. 2, sector 6, Bucureşti
  • adeverinţe privind componenţa familieieliberate de Direcţiile Generale Publice de Evidenţă a Persoanelor;
  • actele de studii preuniversitareaveți nevoie de viză prealabilă de la Inspectoratul şcolar judeţean. 

Biroul nostru de traduceri NU vă poate reprezenta pentru obținerea acestei ștampile pentru actele de studii eliberate în Bucureşti sau în alte orașe.

  • actele de studii superioare se vizează în prealabil de Ministerul Educaţiei, Cercetării şi Inovarii din Bucureşti – CNRED. 
  • documente ce atestă calitatea de şcolarizat pe teritoriul României, pentru cetăţenii străinivizate de Ministerul Educaţiei, Cercetării şi Inovarii – Serviciul Relaţii Internaţionale
  • adeverinţe medicale vizate în prealabil la DSPMB str. Avrig nr. 72-74 sau Ministerul Sănătăţii str. Cristian Popisteanu nr.1-3, sector 1, București
  • certificate de botez/cununie vizate în prealabil de Direcţia Judeţeană pentru Cultură, Culte şi Patrimoniul Cultural Naţional, respectiv a Municipiului Bucureşti, str. Sfântul Ştefan nr.3, sector 2
  • certificatele de competenţă ale personalului maritim navigant vizate de Ministerul Transporturilor si Infrastructurii
  • brevete de turism emise de Autoritatea Naţională pentru Turism
  • adeverinţe prin care se atestă vechimea în muncă vizate în prealabil de Casa Naţională de Pensii si alte Drepturi de Asigurări Sociale, serviciul de specialitate din str. George Vraca nr. 9, sector 1, Bucureşti
  • adeverinţe de calificare în diferite meserii vizate în prealabil de agenţiile judeţene pentru ocuparea forţei de muncă, pentru certificatele emise înainte de 1989, respectiv între anii 1990-2003 şi Agenţia Municipală pentru Ocuparea Forţei de Muncă Bucureşti sau Direcţia de Muncă, Solidaritate Socială şi Familie Bucureşti

La TRIBUNAL se aplică Apostila pe hotărâri judecătoreşti / actele originale care emană de la un executor judecătoresc/ actele originale emise de Registrul Comerţului

Hotarârile judecătoreşti trebuie să fie legalizate de instanţa care le-a pronuntat şi semnate cu numele în clar de către grefierul care legalizează hotărârea sau de către preşedintele instanţei şi trebuie să poarte ştampila de preşedinte.


Nu se apostilează copia după sentinţa civilă făcută la notar, ci numai eliberată de instanţă.
Biroul nostru de traduceri NU vă poate reprezenta pentru obținerea Apostilei la tribunalul Bucuresti, sau în alte județe.

TRADUCEREA SPECIFICAȚIILOR DE PRODUS sau TEHNICE ȘI A PROSPECTELOR

  • Traducere specificații tehnice ale produselor alimentare, descriere a procesului tehnologic de producție sau fabricație, traducerea manualelor de utilizare și de instrucțiuni pentru diverse aparate casnice sau industriale, aparatură electronică şi electrocasnică, traducere manuale de utilizare echipamente și utilaje din industria auto și navală, manuale de utilizare:  home&deco, echipamente industriale, automobile.
  • traducere instrucțiuni de folosire pentru o gamă largă de produse din domenii și industrii diverse precum: industria modei, retail, turism, telecomunicații, industria metalurgică sau petrol și gaze, etc. precum și
  • cataloage și materiale publicitare, traducerea prezentarilor și a broșurilor etc.
  • Traduceri medicale și farma: traducerea prospectelor pentru medicamente alopate și naturiste, glosare de termeni de specialitate traduceri studii clinice și farmacologice, produse, consumabile și echipamente medicale.

Get ready to go global!